topimage

2017-11

Amazonの予約はじまりました - 2017.10.25 Wed







*** BREAKING NEWS ***


このブログの本が
いよいよAmazon で予約できるようになりました!

こんな感じです。ρ( ̄∇ ̄o)
クリックするとAmazonに飛びます。




英検3級でもどうにかなる英会話



11月15日発売になっていますが
書店には10日から並びます。

お急ぎの方は書店で!
そんな方いないか。


購入特典として
「Kinako発音(ふりがな)」の完全版がダウンロードできます。
音声じゃなくて、文字です。

音声ダウンロードにしませんか?と言われたんですが
はずかしいのでお断りしました。_(^^;)ゞ

でも大丈夫。
ふりがな通り読めばちゃんと伝わります
と、思います。たぶん。



ところで冒頭の BREAKING NEWS
「ニュース速報」とか「緊急ニュース」みたいな意味です。

そういえば日本のテレビみたいに
アラーム音と共に画面のうえのほうにニュース速報が出るって
ニュージーでもグアムでも見た記憶がないけど
(緊急時にL字型画面になるのはあり)

あれは便利なシステムだと思います。
ドキッとするけど。



それではよい1日を!(* ̄▽ ̄)ノ~~








明日はPOPコピー募集はじめます
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~







スポンサーリンク









書籍化ウラ話はこちらで
「☆つれモナ☆」にGO!









スポンサーリンク

「なにじん」とは何なのか - 2017.10.06 Fri








カズオ・イシグロ氏のノーベル文学賞受賞。

去年「わたしを離さないで」のドラマを見て原作を読み
ものすごい衝撃を受けたという(→
ただそれだけのご縁ですが
なんだかとてもうれしゅうございます。

これを機に他の作品も読んでみよう。

イシグロ氏の英語はとても美しいから
ぜひ英語で読んでほしいという意見をみたので
Kindleで挑戦してみようかなと思います。








ところでイシグロ氏は

日本人のご両親のもとに生まれ
5歳まで日本で育ちその後イギリスに移住
27歳の時にイギリス国籍を取得 (Wikipediaによる

という経歴から
ネットやニュース番組を見ていると
「日本人だ!」「いやイギリス人だ!」など
いろんなご意見があるみたいです。

海外に住んでいるとイシグロ氏のような人はたくさんいて
というかむしろこういう感じのほうが「普通」だったりするので
わたしはまったく何の違和感もなかったのですが

なるほど日本に住んでいると
日本人の両親のもと日本で生まれて
日本国籍で日本語をしゃべってることがごくごく普通なので
ちょっと混乱するのかも、と思いました。

ニュージーランドでは特に
世界中からいろんな人種の移民が集まっていたので
いわゆる肌の色みたいな人種と
国籍と話す言葉が全部バラバラなひとがたくさんいて
別に何とも思っていなかったけど

そういわれてみると
そのひとが「なにじん」なのかは
いったい何が根拠になっているんでしょうね。


ニュージーランドもグアム(アメリカ)も
そこで生まれたら国籍が取得できる出生地主義だし
両親が日本人でも日本語がほとんど話せない
というのはまったく珍しくないので

子育てをされているかたは
そのへんですごく迷ったり悩んだりするみたいです。

コドモ本人も自分のアイデンティティについて
いろいろ葛藤があるらしいし

世界はボーダーレスになっているといっても
人間の中身というのはなかなか難しいものです。









わたしは全力で日本人です。
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~







スポンサーリンク









こちらもよろしくどうぞ
「☆つれモナ☆」にGO!








スポンサーリンク

そのうちわかる We'll see - 2017.09.05 Tue







今後の対応についてトランプ大統領が
「そのうちわかる」 と言ったことが
ニュースになっております。
(Yahooニュースこちら→

これ英語でなんて言ったのか
気になったので調べてみたら


We'll see.

でした。(Washington Postの記事こちら→




20170905.jpg




で、わたしが気になったのは
「そのうちわかる」という日本語のほうで
これだとなんとなく

「今にわかるよ、ムフフ ( ̄▽ ̄)」
みたいな感じがしませんか?

つまりトランプさんはもうどうするか決めているけど
まだみんなには言わない。
でもそのうちわかるよ。ムフフ。

ていう感じ。

だから日本語でこのニュースを読んだ時
ハイ出た出た上から目線 
感じ悪いわーと思ったんですけど

でもその感じは英語だと

You'll see. なのです。



いっぽう We'll see.
自分も含めてそのうちわかる、という感じ。

つまり自分もまだわかってない。

「ちょっと様子を見てみましょう」
という時に英語の人たちはよく
We'll see what happens.
と言うのですが

今回の We'll see. はまさにこの意味では?
という気がします。


どっちも日本語に訳すと
「そのうちわかる」には違いないんだけど。



そして感じ悪いのは変わらないけど。(´艸`)










どうでもいいからなんとかしてくれ
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~







スポンサーリンク









こちらもよろしくどうぞ
「☆つれモナ☆」にGO!






スポンサーリンク

グアムは normalcy - 2017.08.24 Thu





グアムの副知事と政府観光局の代表者が
日本で記者会見をして
グアムは「平常運転」であると語ったそうです。



元記事(英語)コチラ →
日本語の記事コチラ→



20170824.jpg



この記事に state of normalcy という言葉が出てきます。


すていとおぶのーまるしー。

normalcy なんて単語初めて聞いた。

「ノーマル」の名詞形だと思うんですけど
だったら normality (のーまりてぃ) というのがありますよね。

どう違うの???


調べてみたけど、うーん
ニュアンスに多少の違いはありそうだけど
基本的にはどっちも
「正常(ノーマル)な状態」

という意味では同じらしい。
特に国の経済・政治・社会状態などが正常であることを表す時に
アメリカでは normalcy を使うことが多いらしいです。

いっぽうイギリス英語圏ではほとんど使われないそうなので
ああ、それで聞いたことなかったのか!
(・・・というほど単語を知らない)



で、現地の新聞には

We remain in a state of normalcy, our beaches are filled with tourists,
and it continues to be business as usual on Guam.

(わたしたちは相変わらず正常な状態にあります。
ビーチは観光客でにぎわっているし、グアムはいつもの日常が続いています。)

・・・と書いてあって
まったくその通りだとわたしも思うのですが

残念ながら日本語の記事になると
この部分はばっさりカットされています。


そこ伝えたかったと思うんだけどなあ。。。











むしろ連日バリバリ鳴ってる雷のほうが怖い
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~







スポンサーリンク









こちらもよろしくどうぞ
「☆つれモナ☆」にGO!





スポンサーリンク

山の日を英語で説明してみる - 2017.08.11 Fri






こんにちは |^・ω・)/

今日はわたしが経験したことのない祝日

山の日 ですね。



英語では Mountain Day (そのまま)



山の日は8月11日と定められているそうです。
8月2週目の金曜、とかではなく。

で、山の日に何をすればいいのかというと
「山に親しむ機会を得て、山の恩恵に感謝する」
のだそうです by Wikipedia。


で、これを英訳すると

The holiday is to provide
“opportunities to get familiar with mountains
and appreciate blessings from mountains.”


by Wikipedia 英語版 (→


Wikipedia便利だわー。(*゜▽゜*)






20170811.jpg




でもこんなこと言われても
わからないというか興味を持てない。(-ω-;)

なんでしょうね

We appreciate mountains.
(山に感謝する日)

しかし山に感謝するっていったいどうすれば。。。?


Some people will go on hiking and enjoy the beauty of nature.
(ハイキングに行って自然の美しさを満喫する人もいます)


こんな感じ???

でもこんな真夏のど真ん中に
ハイキングに行く人のほうが少ないだろうなあ。


きっと一般的な日本人にとっては今後
「お盆休みの始まり」という位置づけになるんだろうなと
わたくし予想しております。












Enjoy your Mountain Day♪
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~







スポンサーリンク








こちらもよろしくどうぞ
「☆つれモナ☆」にGO!








スポンサーリンク

NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

スポンサーリンク

本になっちゃった

+++ 11月10日発売 +++


Amazon にて絶賛予約受付中!

認定されました!

recommend_bnr03.png

最新記事

最新コメント

月別アーカイブ

カテゴリ

未分類 (2)
はじめまして (1)
わたしと英語 (18)
英語学習法 (7)
NZ英語とグアム英語 (40)
ニュージーランド生活 (11)
映画・音楽・テレビ (8)
今日の単語 (27)
お店で英語 (8)
グアム生活 (30)
名言・格言 (2)
暮らしの英語 (98)
職場の英語 (21)
使えるフレーズ (64)
カタカナ英語 (17)
ニュースの英語 (20)
旅の英語 (18)
料理の英語 (4)
英語のしくみ (2)
英語で説明 (2)
雑談 (10)
異文化を知る (2)

☆つれモナ☆

こっちがメインのブログです

「☆つれモナ☆」にGO!

グアムからのんびり発信中

検索フォーム

RSSリンクの表示

リンク

このブログをリンクに追加する

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

ブログ村ランキング


スポンサーリンク