topimage

2017-09

マジで literally - 2017.09.12 Tue







よく見かけるけど
調べたことがなかったシリーズ

literally (りたらりー)


ややこしいことに literary (文学的な)
という単語もあって
しかも発音もrとl の違いだけで
どっちも「りたらりー」なので

わたしはしばらくみんなが言ってるのは
literary だと思っていて

なんでやたらと文学的な話をするのだ?と
すごく不思議だった(けど調べなかった)。


でも普段よく聞くのはどうやら
literally のほうらしいです。


たとえば↓こんな風に使う。


20170912.jpg



これはある里親募集サイトに投稿された
子犬の写真に対するコメントで

つまり里親募集している子犬が
うちの犬にそっくりだわ! ということなんですけど

このコメントの後にもいろんな人から

Oh my gosh! Literally twins!
They are literally twins!

という投稿が続き

みんなどんだけliterally 言いたいねん ☆ヾ(-Θ-:)
・・・とツッコみたくなりました。


本来は「文字通り」という意味だそうですが
実際こんな風に使う時は
マジで ぐらいの感じみたいです。



口語でも書き言葉でもホントによく使うんだけど
なんとなくですけどたぶん
literally って聞こえがいいというか
ちょっと知的な感じがするので
みんな使うようになったのかなあ

と、いう気がします。



ま、発音がビミョーなので
自分が使うことはないですけど。ヾ(´ε`*)ゝ








<今日の単語> 
literally
literary
※クリックすると別窓でWebio辞書が開きます。(発音も聞けるよ)











literally ポチッと。
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~







スポンサーリンク









こちらもよろしくどうぞ
「☆つれモナ☆」にGO!








スポンサーリンク

絶対 absolutely - 2017.08.29 Tue








グアム最大のショッピングセンター
マイクロネシアモールの中にある
スーパーマーケットの入り口に

こんな注意書きが貼ってありました。



20170829.jpg




NO SHIRT (シャツ無し)
NO FOOTWEAR (靴無し)

ABSOLUTELY NO ENTRY

絶対入場禁止!! (`□´)



こんな貼紙をするということは
つまりハダカでハダシの人が
けっこう来るということですね。

たぶん、ですけどいわゆる水着姿の男性でしょうね。
ビーチのそばじゃないけど
車に乗ってきてついでに入っちゃうのかしら。

でも信じられないことに時々
おそらく日本人と思われる
ビキニ姿の女の子も街で見かけます。

いったい何を考えているんだ!


さてこの場合の ABSOLUTELY
「絶対」とか「無条件に」という強い意味があるのですが

会話の途中であいづちとして
Absolutely! と言うこともよくあります。

発音としては「ぶ(BU)」ではなく

あぷそりゅーとりー

が近いかな。


相手の言ってることに対して
「いやまったくその通り!」 という時とか
何かを頼まれて「もちろん!」という時にも
Absolutely! 一言でOK。

あと「ダメに決まってんじゃん!」とか
「行くわけないじゃん!」みたいに
バッサリ断る時には

Absolutely not!

というのがとても便利です。


なかなか使い勝手がいいので覚えて損なし!





<今日の単語> ABSOLUTELY
※クリックすると別窓でWebio辞書が開きます。(発音も聞けるよ)









ポチッとしてくれるかな? - Absolutely!
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~







スポンサーリンク









こちらもよろしくどうぞ
「☆つれモナ☆」にGO!









スポンサーリンク

路地はalley - 2017.08.02 Wed







英語で書かれた旅行ブログを見ていたら

I like wandering the alleys in Tokyo.

という文章がありました。



alley (あれい) という言葉
よく聞くけどちゃんと調べたことがなくて
しかもたぶんコレだろうな、という見当も
全然ついていなかったので(恥!)

この機会にぐぐってみたら

「路地」とか「小路」、「裏通り」
みたいな意味らしいですよ。


ああっ!!!
それわたしも大好物!!!(*゜▽゜*)




20170802.jpg





グアムに住んでてなにがつまんないって
「路地」がないことです。

説明するのが難しいんだけど
グアムにはそもそも道があんまりないので
「裏通り」とか「小路」なんてものは存在しない。

Weblio辞書によると
(都市で建物の間にある)路地
のことだそうなので
都会じゃないとダメなのね。


ああ、路地のある街に住みたい。。。



ちなみに野良猫のことを
「路地をうろつく」という意味で
alley cat と呼んだりもするらしいですよ。

なんか野良猫まで都会的で
カッチョいいわ。





<今日の単語> alley
※クリックすると別窓でWebio辞書が開きます。










島じゃダメか
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~







スポンサーリンク









こちらもよろしくどうぞ
「☆つれモナ☆」にGO!







スポンサーリンク

ちいさくてかわいいsmol - 2017.06.30 Fri







最近ネットでよく見かける
smol という言葉。

なんとなくわかると思いますが
small のことです。


日本語の「ちいさい」には
「ちいさくてかわいい」
「ちいさいからかわいい」 みたいに

どこかしら「かわいい」という意味が
入ってるような気がするのですが

英語のsmall はちいさいだけ。

しかしそこに cute を足した感じ
つまり「ちいさくて超かわいい♪」という感じが


smol なのです。



たとえば↓こんなのは超smol (*´ -`)(´- `*)


20170630.jpg





・・・と、今書いていて気づいたのですが
「萌」みたいな要素もちょっと入っているかも。


あと超かわいい!という意味で
別に小さくないものに使われていたりもして
そのへんはもうおばちゃんよくわかりません。ヽ( ´ー`)ノ



最初はsmallのスペルを間違えてるのかな?
と思っていたんだけど
いろんなひとが使うから調べてみたら
どうやらそういう意味らしいとわかった次第。


普通の英語ですらままならないのに
ネットの英語なんかついていくいけないよ~。(泣)











パンダの赤ちゃんも smol ♪
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~
















こちらもよろしくどうぞ
「☆つれモナ☆」にGO!





スポンサーリンク

クレーンの正体 - 2017.03.08 Wed






この間 しゃむ猫さん から

同様に「鶴」と起重機の「クレーン」、
日本語だとはっきり違う単語として意識されてるけど、
英語やフランス語だと同じcraneとか
grue(仏)という単語になってしまうのがなんか不思議・・・。
ま、日本語も外来語に頼っているわけですが。



というコメントをいただきました。



ええっ!? ( ̄◇ ̄;)





20170308.jpg




「クレーン」も「鶴」も
英語で書くと crane です。
クレーンというよりクレイン。

「鶴」を crane と書くのは知ってたけど
それとあのクレーンが同じとは気づかなかった!!

調べてみたらそもそも
「鶴に似ているから」crane という名前がついたそうです。

なーんだ。

最近クレーン見て「キリンみたい」とか
「恐竜みたい」とか言って萌える女子がいるらしいですけど
鶴じゃん!!

鶴からお名前もらったんだから
動物に似ていて当たり前だわ。┐(´-`)┌


ちなみにスーパーフードとしても人気の
「クランベリー」= cranberry も鶴由来だそうです。

クランベリーは鶴の好物だから、という説と
つぼみの形が鶴の頭に似ているから、という説があるようですが
どっちにしてもこれまた結びつかなかった!!


うわー、なんかすごい大発見をした気分。 w(゜o゜)w






<今日の単語> crane
※クリックすると別窓でWebio辞書が開きます。







わたしが発見したわけでもないのに。
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~
















こちらもよろしくどうぞ
「☆つれモナ☆」にGO!








スポンサーリンク

NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

スポンサーリンク

最新記事

最新コメント

月別アーカイブ

カテゴリ

未分類 (1)
はじめまして (1)
わたしと英語 (15)
英語学習法 (7)
NZ英語とグアム英語 (38)
ニュージーランド生活 (10)
映画・音楽・テレビ (7)
今日の単語 (26)
お店で英語 (8)
グアム生活 (25)
名言・格言 (2)
暮らしの英語 (90)
職場の英語 (20)
使えるフレーズ (58)
カタカナ英語 (15)
ニュースの英語 (18)
旅の英語 (17)
料理の英語 (4)
英語のしくみ (1)
英語で説明 (2)
雑談 (3)
異文化を知る (2)

☆つれモナ☆

こっちがメインのブログです

「☆つれモナ☆」にGO!

グアムからのんびり発信中

検索フォーム

RSSリンクの表示

リンク

このブログをリンクに追加する

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

ブログ村ランキング


スポンサーリンク