topimage

2017-03

ラブラブ Head over heels  - 2017.03.23 Thu







新しいお家をみつけてシアワセになった保護犬。

でもひとりぼっちで淋しそうなので
保護施設に相棒を探しにいったところ

彼が見つけてきたのはなんと!

子猫ちゃんでした (=´∇`=)


というとてもHappyでかわいい動画。(→

*たぶんFacebookのアカウントがなくても見られると思うのですが
どうでしょう。。。。





20170324.jpg





この head over heels という言葉

歌詞などに出てくることはあるんだけど
実際だれかが言ってるのを聞いたことはなくて
どんな意味なのかイマイチわかりませんでした。


なのでこの機会に調べてみたら
もともと「まっさかさま」という意味だったのが
今では

ぞっこん惚れこんでいる
〇〇に夢中でハマりこんでいる

というラブラブ表現として使われるようです。


あーなるほど。
そりゃ身近で誰かが言ってるの聞かないはずだわ。(´ー`)┌


つまりこのワンコはネコちゃんにひと目ぼれして
惚れこんでしまったというわけなんですね。
かわいいなー♪


ところで head over heels とは
かかとの上に頭、なのでまったく逆さまではない。
フツーですよね、フツー。

なのになぜ 『まっさかさまに落ちる』 という意味になったのかというと
もともとは heels over head だったのだそうです。

それが時代と共に head over heels に変化したらしい。


Why?


語呂がよかったからじゃね?
ということらしいですよ。

けっこうテキトーな理由だけど
言葉なんてそんなものかもね。(  ̄3 ̄)~♪


でも頭からまっさかさまに飛び込むみたいに
恋にハマってしまうというのは
なんだかビジュアル的にとてもわかりやすいですね!

おばちゃんちょっとうらやましいわ。



さて用例としてはこんな風に使うみたいです。

- John is head over heels in love with Mary.
- They are head over heels in love with each other.

そして恋に「落ちる」ので fall を使う。
- Roger fell head over heels in love with Maggie.


まあ使う機会はないだろうけども
いちおう覚えておくわ。







本日の例文は THE FREE DICTIONARY からいただきました。
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~
















こちらもよろしくどうぞ
「☆つれモナ☆」にGO!







スポンサードリンク

めんどくさいは何ですか? (3) - 2017.03.22 Wed






めんどくさいシリーズ最後は
「めんどくさい人」です。

アイツめんどくせーな、みたいなことです。

このめんどくさいには「ウザい」
という意味も含まれるかと思うのですが
わたしがNZの英語学校でまず教わったのは

He gets on my nerves.

nerve は「神経」という意味なので
神経に障る → ウザい ということ。

なんでこんなフレーズをまず教わったのかは謎。(´艸`)




20170322.jpg




しつこくて迷惑、という感じだと
He's annoying. などとも言いますね。

annoying というのはたとえば
髪の毛が顔にかかってきてうっとうしい
・・・みたいな時に使ったりするあの感じです。


ところでここまで勝手に He にしてきましたけど(笑)
どっちかというと女性に対して使うかなという言い回しが

She's high maintenance.


メンテナンスがたいへん→ めんどくさい
という意味でわりと使われます。

手間やお金がかかるというハード面だけでなく
髪を切ったり口紅の色が変わったりしたことに
すぐ気づいてホメてあげなきゃならない

みたいなソフト面にも気を配らねばならない
というのがハイメンテナンスなのだそうです。

やっかいだね。 ┐( -"-)┌


でも車とかグルーミングに手間のかかる犬とかも
ハイメンテナンスでたいへん! とか言いながら
その手間こそが愛おしいものですから

めんどくさくてうんざり、というよりむしろ
「ハイメンテナンスな妻(や彼女)がいるオレ」に
ちょっと酔ってるような気がしないでもありません。


女性にとってハイメンテナンスな彼氏なんて
めんどくさい以外の何物でもないので
だから女性から男性に対しては使わないんだろうなあ


・・・というのが
極めてローメンテナンスなわたしの結論であります。









メンテナンスしておくれ
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~
















こちらもよろしくどうぞ
「☆つれモナ☆」にGO!






スポンサードリンク

めんどくさいは何ですか? (2) - 2017.03.21 Tue





「めんどくさい」という意味の英語、続きです。

昨日の I can't be bothered.
ただただめんどくさい、やりたくないって感じですが

手間がかかるとかややこしい、という意味で
「めんどくさい」という時もありますよね。

あ~これめんどくさいやつだ、みたいな。



そういう時に使えるのは
hassle (はっそー)




20170321.jpg




たとえばわたしはビザでアメリカに滞在しているので
定期的に労働許可証というのを申請せねばならないのですが
毎回書類を揃えたりするのがとてもめんどくさい。

It's just such a hassle. なのです。


そうそう、オンラインで簡単にできますよー
みたいなことをよく hassle free と言ったりもします。



ちなみにこの hassle を hustle と書いてしまうのは
ネイティブでもありがちな間違いですが
そっちは「ハッスルハッスル!」のハッスルなので気をつけましょう。(笑)












まぎらわしいわヽ( ´ー`)ノ
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~
















こちらもよろしくどうぞ
「☆つれモナ☆」にGO!








スポンサードリンク

めんどくさいは何ですか? (1) - 2017.03.20 Mon







ちょっと日本語に興味のある同僚(グアム人)から
「めんどくさい」 はどういう意味?
・・・と聞かれ

「めんどくさい」を英語で説明するハメになりました。( ´△`)

めんどくさいって何だよー
めんどくさいなあーもう。(笑)




20170320.jpg





「めんどくさい」 にたぶん一番近いのは

I can't be bothered.

最初の I は省略することも多いので
きゃんびばだー ぐらいに聞こえます。

何か頼んだ相手にこう言われたら
めんどくせー! と言われているので
場合によっては怒ってよし。((o(>皿<)o))


bother は邪魔をするとか悩ませる
迷惑や心配をかける、といったような意味なので

I can't be bothered はつまり
邪魔されたくない、悩まされたくない
→ めんどくさい

という感じだと思います。


逆に電話で何度も問い合わせたりする時に

Sorry to bother you.

と言ったりして

これも邪魔してごめんなさい
→ たびたびすみません、ていうこと。



しかし考えてみたら
日本語の「めんどくさい」には
いろんな意味があったので次回につづきます。(・ω・)b










今週もがんばりましょう!
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~
















こちらもよろしくどうぞ
「☆つれモナ☆」にGO!








スポンサードリンク

Disturbance でも慌てるな - 2017.03.17 Fri





わたしのスマホには
Pacific Daily News (PDN) という
グアムの新聞社から速報が届く設定にしてあるのですが

さきほどこんなメッセージが来ました。




2017017.jpg




Disturbance という言葉は
日常生活でほとんど使うことはないと思いますが
グアムに住んでるとこうしてよく登場します。


「騒動」とか「妨害」とか「乱す」といった意味で
なんとなくガシャーッと!されるみたいな感じですね。(笑)


気象用語として使われる時は
小さな大気の乱れのことを指し
日本語では

擾乱 (じょうらん) というそうです


Σ(・ω・ノ)ノ!


書けない!
そして読めない!!
英語より難しい。


Disturbance とか 擾乱 とかいうと
なんだかこの世の終わりみたいな迫力がありますが
まあちょっと天気が乱れますよ程度なので
たいしたことはありません。

ちなみに今現在は曇りでやや風が強く
雨が降るかもねー、ぐらいの感じです。


グアムは台風も多いし
天気も変わりやすいので
こういう気象用語みたいなのがよく出てきます。
遊びに来るときは覚えておくと便利。


ちなみに↑メッセージの最後に書いてある
High surf advisory というのは
日本語だと 「波浪注意報」


わたしは昔これを
ハロー注意報 |^・ω・)/
だと思っていたというのは内緒です。









「台風一家」もね。
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~
















こちらもよろしくどうぞ
「☆つれモナ☆」にGO!










スポンサードリンク

NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

スポンサーリンク

本になっちゃった

+++ 絶賛発売中 +++


認定されました!

recommend_bnr03.png

最新記事

最新コメント

月別アーカイブ

カテゴリ

未分類 (2)
はじめまして (1)
わたしと英語 (19)
英語学習法 (10)
NZ英語とグアム英語 (44)
ニュージーランド生活 (14)
映画・音楽・テレビ (10)
今日の単語 (29)
お店で英語 (9)
グアム生活 (34)
名言・格言 (6)
暮らしの英語 (115)
職場の英語 (28)
使えるフレーズ (70)
カタカナ英語 (20)
ニュースの英語 (23)
旅の英語 (18)
料理の英語 (4)
英語のしくみ (4)
英語で説明 (2)
雑談 (13)
異文化を知る (3)

☆つれモナ☆

こっちがメインのブログです

「☆つれモナ☆」にGO!

グアムからのんびり発信中

検索フォーム

RSSリンクの表示

リンク

このブログをリンクに追加する

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

ブログ村ランキング


スポンサーリンク