FC2ブログ
topimage

2017-07

noodle VS noodles - 2017.07.03 Mon






わたしはランチによく
カップ麺を食べることが多いので

先日も同僚に

Kinako LOVES cup noodles! (o ̄∇ ̄)σ

・・・と、笑われました。


いやいや、LOVEではないんだけども
ついつい、ね。(笑)



ちなみにその時わたしが食べていたのは
「カップ麺」であってカップヌードルではないのですが
英語でも「バンドエイド」や「クリネックス」みたいに
カップ麺全般のことをカップヌードルと呼び人が多いみたいです。



ところで前々から気になっていたことがあって
日本のカップヌードルは↓ これ。








しかし海外で売ってるカップヌードルは
↓ これです。






パッケージが違う! w(゜o゜)w



・・・じゃなくて




CUP NOODLES


「s」がついているのです。


あれ?日本のも「カップヌードルズ」だっけ?
と、いつも気になっていたので
今回あらためてググってみたら
やっぱり日本のは「sなし」ですよね。


調べてみたら
noodle だと「1本の麺」という意味になってしまうため
アメリカで販売するにあたって
noodlesと複数形にしたのだそうです。
(ソースはこちら→


そうか noodle だと1本なのか!
・・・と思ったのですが

お店で食べる Wonton noodle soup (ワンタン麺)とかは
noodles soup と複数形になることはないのです。



謎っ!



レシピサイトなどでさらに調べてみたところ
どうやら noodle soup とか noodle salad みたいに
noodle の後に何かがつく時は単数形のまま。

Stir-fry Noodles とか Sesame Soba Noodles みたいに
最後が noodles で終わる時は複数形になります。

たぶん、ですけど noodle soup や noodle salad は
「麺のスープ」「麺のサラダ」という感じになるから
じゃないかなと思いますがどうかしらね。ヽ( ´ー`)ノ (丸投げ)






ちなみに味は日本製が圧勝!
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~

















こちらもよろしくどうぞ
「☆つれモナ☆」にGO!






スポンサードリンク

NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

スポンサーリンク

本になっちゃった

+++ 絶賛発売中 +++


認定されました!

recommend_bnr03.png

最新記事

最新コメント

月別アーカイブ

カテゴリ

未分類 (2)
はじめまして (1)
わたしと英語 (19)
英語学習法 (10)
NZ英語とグアム英語 (44)
ニュージーランド生活 (14)
映画・音楽・テレビ (10)
今日の単語 (29)
お店で英語 (9)
グアム生活 (34)
名言・格言 (6)
暮らしの英語 (115)
職場の英語 (28)
使えるフレーズ (70)
カタカナ英語 (20)
ニュースの英語 (23)
旅の英語 (18)
料理の英語 (4)
英語のしくみ (4)
英語で説明 (2)
雑談 (13)
異文化を知る (3)

☆つれモナ☆

こっちがメインのブログです

「☆つれモナ☆」にGO!

グアムからのんびり発信中

検索フォーム

RSSリンクの表示

リンク

このブログをリンクに追加する

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

ブログ村ランキング


スポンサーリンク