topimage

2017-09

かわいすぎるの刑! - 2017.09.25 Mon





いつもチェックしている
アニマルレスキューグループのサイトに
「子ブタの里親募集!」という投稿がありました。

パーティといえば豚の丸焼きが振る舞われるグアムにおいて
子ブタの里親募集とはなんともビミョーですが

しかし子ブタちゃんはめちゃめちゃかわいい!(*゜▽゜*)



20170924.jpg




そしてそのかわいい子ブタちゃんの写真に


Cuteness overload!

というコメントがたくさん寄せらせていました。


Cuteness = キュートなこと
overload = オーバーロード (積み過ぎ)


つまり



かわいすぎるー!!!




ていうことですね、たぶん。
初めて知った!


このサイトに書き込んでるのは本土からきた
白人の女性が多いので
まあオトナが普通に使っておかしくないんだと思います。
(若者言葉とかではなく)

わたしも今度使ってみよう♪






Too cute! だけじゃないのね
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~







スポンサーリンク









こちらもよろしくどうぞ
「☆つれモナ☆」にGO!






スポンサーリンク

おはぎを英語で説明してみるの巻 - 2017.09.22 Fri






明日は秋分の日。

お彼岸といえばわが実家では
あんこから手作りのおはぎを大量に作り
ご近所にお届けしていました。

しかも「こしあん」です。

あーめんどくさい。
聞いただけで気が遠くなる。

母は偉かったなあ。。。









さてその「おはぎ」ですが
英語ではどうやって説明すればよいのでしょうか。

まずこれはお菓子なのか、食事なのか。

日本人だけど昔からそこがわからない。

↑この写真は楽天で探したんですが
おはぎは「スィーツ」のとこにありました。

ということはお菓子なのね。


OHAGI is a kind of Japanese sweets.
(おはぎは日本のお菓子的なものです)

It's made from sticky rice like mochi,
(モチみたいに粘りのあるお米で作られていて

coated with sweet red bean paste.
(甘い小豆のペーストでコーティングしてあります)


こんな感じ?
ぜんぜん食欲をそそられないけど。( ´△`)


「もち米」は glutinous rice として売ってますが
たとえば飲茶のお店などにある 『おこわ』とか
たぶんですが調理した後のもち米は
sticky rice (すてぃっきーらいす) と言うことが多いです。

sticky は「くっつく」 という意味だよ。




お彼岸の説明とかおはぎとぼたもちの違いとかは
余力があれば調べて説明してあげてください。

わたしはまったく余力がないので
これにてドロン・・・・・ εεεεεヾ(*´ー`)ノ








今週もありがとうございました!
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~







スポンサーリンク









こちらもよろしくどうぞ
「☆つれモナ☆」にGO!






スポンサーリンク

ティーンエイジャーは13歳から - 2017.09.21 Thu







昨日はたくさんのコメント
どうもありがとうございました。

ホント楽しみですよねー!! o(^o^)o

実はわたしもまだどんな感じになるのか
よくわかっていないんですけど
これからバンバン宣伝させていただきますので(笑)
よろしくお願いいたします。



さて昨日はわが家の愛犬
アイスくん13回めの誕生日でした。



20170921.jpg



無事にティーンエイジャーになることができました。


ティーンエイジャー (teenager) って十代のことだと思ってましたが
英語では13歳から19歳までと決まっています。

なぜならば thirteen から nineteen まで
最後に teen がつくからです。

12歳は twelve なので teenager ではありません。

なるほどねー。
だからなんとなくオトナになった感があるのね。


ちなみに発音はティーンエイジャーではなくて
「てぃーねいじゃー」 ぐらいでどうぞ。









遠すぎてもはや懐かしいという記憶もない十代。。。
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~







スポンサーリンク









こちらもよろしくどうぞ
「☆つれモナ☆」にGO!






スポンサーリンク

BIG NEWS!! - 2017.09.20 Wed






いつも訪問ありがとうございます。

今日は皆様にビッグニュースがございます。


なんとこのブログ・・・・・


・・・・・ 本になることが決定しました!!!!





20170920.jpg




おめでとう、わたし! \(゜▽゜=))/

みなさんがたくさん読んでくださったおかげです。
そしてそれを見つけてくださった
出版社のかたのおかげです。

よくぞ見つけてくださった。
すごい!


ほんとにホントにありがとうございます。
めっちゃうれしいです。

うれしすぎて素っ気ないけど
うれしいのです。(わかりにくい)



発売は11月の予定。
ただブログをまとめただけじゃ面白くないので
新しいこともたくさん書いてます。

今も書いてます。

がんばっております。


というわけで重大発表でした。
詳しいことが決まったら
その都度ご報告しますので

何卒よろしくお願いいたします。











Thank youべりまっち!!
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~







スポンサーリンク









こちらもよろしくどうぞ
「☆つれモナ☆」にGO!






スポンサーリンク

オウムは揚げないで - 2017.09.19 Tue









中華料理のメニューを見ていたら
衝撃のお料理を発見!




20170919.jpg




!!!Σ(・ω・ノ)ノ!!!





飛ぶものは飛行機以外何でも食べる
と言われている中華料理なので
一瞬ホントに鳥のオウムかと思ってしまいましたが

よくよく英語を見ると Parrot Fish

オウム(Parrot)ではなくパロットフィッシュでした。
ああビックリした。

パロットフィッシュというのは
グアムでとてもポピュラーな魚で
日本語だと『ブダイ』ですかね。

わたしは魚あまり食べないので
よく知らないんですけど。

Beer Battered というのは
衣をつけて揚げた料理。

Batter がいわゆる「衣」です。
フィッシュ&チップスも Battered Fish とか言います。

だからメニューを見てBatter と書いてあったら
揚げ物だな、と思ったほうがいいです。

わたしは最初バターソテーかと思った。
ちなみにバターは Butter です。


で、Beer Battered だと「ビール入りの衣」です。
ほら天ぷらの衣にもビールとか焼酎とか入れると
サクッと揚がるとか言うじゃないですか。

考えることはみんな同じなのね。(´艸`)



というわけでオウムじゃないので
安心してお召し上がりください。








明日は重大発表があります!
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~







スポンサーリンク









こちらもよろしくどうぞ
「☆つれモナ☆」にGO!






スポンサーリンク

NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

スポンサーリンク

最新記事

最新コメント

月別アーカイブ

カテゴリ

未分類 (1)
はじめまして (1)
わたしと英語 (15)
英語学習法 (7)
NZ英語とグアム英語 (38)
ニュージーランド生活 (10)
映画・音楽・テレビ (7)
今日の単語 (26)
お店で英語 (8)
グアム生活 (25)
名言・格言 (2)
暮らしの英語 (90)
職場の英語 (20)
使えるフレーズ (58)
カタカナ英語 (15)
ニュースの英語 (18)
旅の英語 (17)
料理の英語 (4)
英語のしくみ (1)
英語で説明 (2)
雑談 (3)
異文化を知る (2)

☆つれモナ☆

こっちがメインのブログです

「☆つれモナ☆」にGO!

グアムからのんびり発信中

検索フォーム

RSSリンクの表示

リンク

このブログをリンクに追加する

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

ブログ村ランキング


スポンサーリンク