topimage

2018-04

ナイーブと言われたら・・・ - 2017.01.17 Tue






「彼女はナイーブだから」 とかいう時の

ナイーブ。



日本語ではなんとなく
「繊細」とか「傷つきやすい」みたいな感じじゃないですか?

もし誰かがわたしのことを
「彼女はナイーブ」と言っていたら
まあそう悪い気はしない。( ̄m ̄* )




20170117.jpg



しかし英語では全然いい意味ではないのです。


もしわたしが英語で
She is naive. と言われたら
なんだとコラ言ったヤツ出てこい!! щ(゜ロ゜щ)

・・・という気分になります。



なぜならば英語で naive というのは
世間知らずとか考えが甘いとか
単純とか素朴とか
そんな意味合いなのです。

単純とか素朴、というと
そう悪い意味ではなさそうに見えますが
自分の考えがないとか流されやすいとか
すぐ人の言うことを信じてしまうとか
なんかそんな感じの、あんまりよくないほうの意味です。



ああ、今すごくいい言葉を思い出した!


「おめでたい」


そうそう、「おめでたいヤツだ」みたいなことですよ。

しかも 「おめでたいヤツだねー、あっはっは ≧(´▽`)≦」という
ムードメイカー的な微笑ましい感じではなく
そこにバカにした感じが含まれている(ような気がする)。

それが naive!! (だと思う)


わたしがもし詐欺師だったら
まっさきにカモにする相手
それが naive !! (じゃないかな)




なのでコレも使う時は要注意ワードです。










日本語的な意味で言いたい時は
innocent とかがいいのかな?
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~


















こちらもよろしくどうぞ
「☆つれモナ☆」にGO!







関連記事

スポンサードリンク

● COMMENT ●

先日のrevengeといい、今回のnaiveといい
日本でちょっと違った意味合いになったのはなぜでしょうね???
claimも同じ匂いがします・・・

すばらしいっ!

ああ、まさにコレコレ。
最初から最後まで、一字一句同感ですわ。
私も最初、ファームを始めたばかりの頃、まさに「ナイーブ」を見る目で御近所さんから見られていたものですわ。
そして今でも失敗するたんびに「I'm so naive!」と自分をとがめております。
よく「ファーム詐欺」にあわずにここまできたもんだ。(いや、あってるのか?Naiveで気付かないだけか?)
今年もよろしくお願いします。(遅!)

あぁ、そうでしたね〜‼️
私の二大気を付けよう英単語が、naiveと sensitive 。
どちらも日本語感覚には無い否定的なイメージで要注意でした。

確かinnocent も大人に向かって言うと、ちょっぴり「おバカさん」的な感じがあったような…

アメリカ人の英会話の先生が、あるボディソープをみて、
ナイーブて(笑)
といってた意味が、いまやっと判明!
そりゃないわー、ほんとにおめでたいわー(*'▽'*)
なんか、日本人、特に女性に関しては、はかなくて弱々しいのが魅力的と思われる節があるので、その辺も日本的ナイーブの意味に含まれる気がします。

そうそう!これはほんとに気を付けた方がいいと思います。

ナイーブとマッチョ

あ、確かに日本語のナイーブだと「繊細な」というポジティブなイメージだけど、英語やフランス語のnaïfe / naïveだと、「おひとよし」とか「おめでたい」って感じなんですよね。あと、日本語の「マッチョ」って「筋肉むきむきの」って意味で使われると思うんですけど、フランス語でも同じだと思ってmachoって使ったら、「?」という顔をされました・・・。フランス語だと、筋肉はぜんぜん関係なくて(細身でもいい)「亭主関白」みたいな感じです・・・。やっぱり、英語のmachoも筋肉とは関係ないのでしょうか。教えて、きなこ先生!

先日、英会話(初級)のクラスでイギリス人の先生がSensitiveの説明で、泣きまねをして精神的に打たれ弱いというようなことを言っていてびっくりしました。
Sensitive=「敏感な、繊細な」=「感受性が高い」という、そんなに悪いイメージをこのワードに持っていなかったので難しいな~と思いましたよ~
naiveも気を付けます!

すばらしいセンス!

きなこさん、お早うございます。
naive が「おめでたい」とはっ!! すばらしいセンスですわ。

ナナさんのママさんも書いていられますが、sensitiveも微妙ですね。

naive,sensitiveにしても、もとはもちろん英語ですが
疑似日本語とでも申しましょうか、意味合いがだんだん変化していった
みたいで面白いですね、ちょっと焦りますけど(‥;)

お返事です

>せなさん
そういえばクレームについても書いた気がする。。。
そろそろ記事を整理したほうがいいですねえ。


>ゆうさん
(´艸`) そうかご近所さんそうやって見ていたのか。
羊の毛刈るぞ刈るぞ詐欺にも要注意。


>hummingbirdさん
innocent も実際自分が言われたら
ちょっとバカにされてる気がしますね。(笑)


>とも。さん
そうそう、はかなげな女性って海外ではあまり評価されないですよね。
日本のわびさびと何か関係があるのかしら。


>社長秘書さん
ついうっかり出そうですしねー。


>シャム猫さん
マッチョ!そういえば英語で使わないですね。
ちょっと調べてみよう。ありがとうございます!


>ナナさんのママさん
あー!うまい!先生うまいっ!!!!
まさにそんな感じですよね、sensitiveって。いい先生!!!


>わんこ師匠さん
他にも調べてみたらけっこうあるんでしょうね。
気をつけないと。

勉強になります

勉強になります楽しく読ませてもらってます


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://donikaeigo.com/tb.php/218-b3e88488
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

シアターナースって何!? «  | BLOG TOP |  » アメリカ英語の壁は高し

スポンサーリンク

本になっちゃった

+++ 絶賛発売中 +++


認定されました!

recommend_bnr03.png

最新記事

最新コメント

月別アーカイブ

カテゴリ

未分類 (2)
はじめまして (1)
わたしと英語 (19)
英語学習法 (10)
NZ英語とグアム英語 (44)
ニュージーランド生活 (14)
映画・音楽・テレビ (10)
今日の単語 (29)
お店で英語 (9)
グアム生活 (34)
名言・格言 (6)
暮らしの英語 (115)
職場の英語 (28)
使えるフレーズ (70)
カタカナ英語 (20)
ニュースの英語 (23)
旅の英語 (18)
料理の英語 (4)
英語のしくみ (4)
英語で説明 (2)
雑談 (13)
異文化を知る (3)

☆つれモナ☆

こっちがメインのブログです

「☆つれモナ☆」にGO!

グアムからのんびり発信中

検索フォーム

RSSリンクの表示

リンク

このブログをリンクに追加する

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

ブログ村ランキング


スポンサーリンク