topimage

2017-10

車椅子で入れますか? を英語で聞いてみる - 2017.03.03 Fri




先日ある施設にメールで
「車椅子で入れますか?」
という問い合わせをしたかった時の話。

もちろん
Can we enter in a wheelchair?
みたいな言い方でも通じるだろうけど
(合ってるかどうか知らないけど)

車椅子に乗るのはわたしじゃないし
he とか she とか言っても「誰よ?」って感じだし
かといっていちいち説明するほどでもないし


うーん、なんかもっとスッキリした言い方ないのかしら?
・・・と思ってグアム人の同僚に聞いてみたら


Is it wheelchair accessible?


でいいよー、と教えてくれました。




20170303_20170303090609cd4.jpg




おおー!w(゜o゜*)w

「アクセス」 → 「アクセシボー」か
なるほど!!!


車椅子のまま乗れる
いわゆる「リフト付き」車両のことも
Wheelchair Accessible Vehicle でいいそうです。

wheelchair accessible travel とか
wheelchair accessible hotel など
いろんな場面でつかえるみたいなので便利ですね。


もうちょっと漠然と
「歩道の段差とかの車椅子事情はどうですか?」
というようなことを聞きたい時は

How is general wheelchair accessibility on the streets?

・・・と、「accessibility」 を使えばいいみたいです。
(トリップアドバイザーでカナダのひとが質問してた)


なるほどー。

勉強になるわあ。









アクセシボーはいろいろ使えそう!
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~
















こちらもよろしくどうぞ
「☆つれモナ☆」にGO!










関連記事

スポンサーリンク

● COMMENT ●

be allowed とかかと思ってましたけど、もっとシンプルなのですね!となると、レストランとか劇場とかで、赤ちゃん連れてってイイ?とか、ペットイイ?も、accessible で、いけるのでしょうか?

少し前に足の不自由な父と旅行したのですが
ホテルの方に「アクセシブルルームがございますが?」と提案されました。
間口が広かったり床がフラットだったり車椅子での利用を考えられたお部屋でしたが
いわゆるユニバーサルルームも同じような感じでしょうかね。

お返事です

>とも。さん
あくまでも「(車いすのまま)アクセス可能」という意味なので、allowとはちょっと違うと思います。
赤ちゃんやペットが「入場可能」かどうかを聞きたい時は allow でよいのでは?


>せなさん
日本語でも同じように言うんですね!知りませんでした。
バリアフリー、みたいな感じですかね。


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://donikaeigo.com/tb.php/256-a66cf30c
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

heaps は万能 «  | BLOG TOP |  » genuine と authentic  (後編)

スポンサーリンク

最新記事

最新コメント

月別アーカイブ

カテゴリ

未分類 (2)
はじめまして (1)
わたしと英語 (15)
英語学習法 (7)
NZ英語とグアム英語 (40)
ニュージーランド生活 (10)
映画・音楽・テレビ (8)
今日の単語 (27)
お店で英語 (8)
グアム生活 (28)
名言・格言 (2)
暮らしの英語 (93)
職場の英語 (20)
使えるフレーズ (61)
カタカナ英語 (16)
ニュースの英語 (19)
旅の英語 (18)
料理の英語 (4)
英語のしくみ (1)
英語で説明 (2)
雑談 (4)
異文化を知る (2)

☆つれモナ☆

こっちがメインのブログです

「☆つれモナ☆」にGO!

グアムからのんびり発信中

検索フォーム

RSSリンクの表示

リンク

このブログをリンクに追加する

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

ブログ村ランキング


スポンサーリンク