topimage

2017-12

トライ アンド エラー は和製英語!? - 2017.05.23 Tue







昨日コメントのお返事を書いている時
こちらの記事→ にいただいた

hit and miss は 
トライ アンド エラー とどう違う?


という(感じの)4980taiki さんのコメントに
(*゜.゜)ホ・(*゜。゜)ホーーッ!! と思ったわたくし。


そういえばトライ アンド エラーというのも聞いたことがありますな。


さっそく調べてみたらなんと!

トライ アンド エラーは和製英語だそうです。



英語では trial and error (とらいあるあんどえらー)




20170523.jpg




たしかに try は動詞 error は名詞なので
and でつなぐにはちょっとバランスが悪い気がします。

そこで try の名詞形=trial を使うんでしょうね。


ちなみに トライ アンド エラー も trial and error も
「試行錯誤」という意味で使われるようですが

hit and miss は「当たりはずれ」 という感じで
似てるけどなんとなーく違うかな。

たとえば部下がいろんな企画を出してきたとして
それが trial and error だったらヤル気あるな、と思うけど
hit and miss だと、出せばいいってもんじゃないぞ!(`□´)
・・・という気になる(ような気がする)


つまり hit and miss には「やみくも感」とか
「数撃ちゃ当たる感」みたいなものがある(ような気がする)。


ところで hit or miss という言い方もあって
基本的な意味はどっちも同じなんだそうですが

hit and miss は何度もやってみる時に使うのに対して
hit or miss は一発勝負の時に使う(ことが多い)そうです。

「一か八か感」ですかね(笑)













面白いテーマをありがとうございます
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~
















こちらもよろしくどうぞ
「☆つれモナ☆」にGO!










関連記事

スポンサーリンク

● COMMENT ●


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://donikaeigo.com/tb.php/314-896c2d37
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

怖いよ scary «  | BLOG TOP |  » 三人称単数のthey

スポンサーリンク

本になっちゃった

+++ 11月10日発売 +++


Amazon にて絶賛予約受付中!

認定されました!

recommend_bnr03.png

最新記事

最新コメント

月別アーカイブ

カテゴリ

未分類 (2)
はじめまして (1)
わたしと英語 (18)
英語学習法 (7)
NZ英語とグアム英語 (40)
ニュージーランド生活 (12)
映画・音楽・テレビ (8)
今日の単語 (28)
お店で英語 (9)
グアム生活 (32)
名言・格言 (2)
暮らしの英語 (101)
職場の英語 (25)
使えるフレーズ (65)
カタカナ英語 (17)
ニュースの英語 (20)
旅の英語 (18)
料理の英語 (4)
英語のしくみ (2)
英語で説明 (2)
雑談 (11)
異文化を知る (2)

☆つれモナ☆

こっちがメインのブログです

「☆つれモナ☆」にGO!

グアムからのんびり発信中

検索フォーム

RSSリンクの表示

リンク

このブログをリンクに追加する

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

ブログ村ランキング


スポンサーリンク