topimage

2017-12

責任重大 big shoes to fill  - 2017.08.08 Tue







この間テレビを観ていたら
シルベスター・スタローンのお嬢さんたちが
日本のインタビューを受けていました。

で、テロップによると
こんなことを言っていた。


有名な両親を持つことは大変よ。
親と比べられて重い責任を背負うからね。




これ英語では実際
なんと言っていたかというと


Having famous character is kind of hard,
cause we have really big shoes to fill.





20170808.jpg




!!! w(゜o゜)w !!!


なんか日本語ではうまく説明できないけど
子供が大人の靴を履いてブカブカになってる
あの感じですよね。


その感じすっごくよくわかる!!


なんだこのお嬢さん若いのに
なかなか気の利いこと言うじゃない、と思ったのですが
調べてみたら have big shoes to fill
「後継者として重責を担う」
という決まり文句だそうで

たとえば前任者がとても優秀だった時
後任に配属された人が言ったりもするらしいです。

なるほどー!


これはぜひ使ってみたいと思ったけど
考えてみたら公私ともに
そんな立場とは無縁でした。











がっかり( ´△`)
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~







スポンサーリンク









こちらもよろしくどうぞ
「☆つれモナ☆」にGO!





関連記事

スポンサーリンク

● COMMENT ●

こんにちはきなこさん
仕事の良くできた同僚が辞める時によく使いますね。
この表現は映画「プラダを着た悪魔」の最後の方のシーンでも出てきてました。
最初はアン・ハサウェイを小馬鹿にしていた先輩アシスタントが、彼女が辞めてその後任になった新人ちゃんに「彼女の抜けた後を埋めるあなたの責務は大きいからそのつもりで」そう言ってました。


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://donikaeigo.com/tb.php/369-855e9324
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

台風は英語で・・・? «  | BLOG TOP |  » DEEP EXCAVATION への旅

スポンサーリンク

本になっちゃった

+++ 11月10日発売 +++


Amazon にて絶賛予約受付中!

認定されました!

recommend_bnr03.png

最新記事

最新コメント

月別アーカイブ

カテゴリ

未分類 (2)
はじめまして (1)
わたしと英語 (18)
英語学習法 (7)
NZ英語とグアム英語 (40)
ニュージーランド生活 (12)
映画・音楽・テレビ (8)
今日の単語 (28)
お店で英語 (9)
グアム生活 (32)
名言・格言 (2)
暮らしの英語 (100)
職場の英語 (24)
使えるフレーズ (65)
カタカナ英語 (17)
ニュースの英語 (20)
旅の英語 (18)
料理の英語 (4)
英語のしくみ (2)
英語で説明 (2)
雑談 (11)
異文化を知る (2)

☆つれモナ☆

こっちがメインのブログです

「☆つれモナ☆」にGO!

グアムからのんびり発信中

検索フォーム

RSSリンクの表示

リンク

このブログをリンクに追加する

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

ブログ村ランキング


スポンサーリンク