topimage

2017-09

「かざす」は英語で何? - 2017.09.14 Thu







もうひとつのブログ
「つれモナ」にも書いたのですが (→

カードを 「かざして」 乗る
エレベーターで認識されなかったわたくし。

この時英語ではなんて書いてあったかというと




20170914_20170913223732eda.jpg




ちょっと調べてみたら
カードキーやSuicaみたいなものを「かざす」時は
hold the card over a scanner/sensor/ reader

という言い方が多いようです。

カードリーダーの前でholdするんですね。
ああなるほど、なんとなく「かざす」っぽいわ。

もうちょっと近づけたい感じの時は
hold のかわりに place (=置く)を使うこともあるらしい。

らしい、とかみたい、とか言ってるのは
グアムにそんなシステムがないので
実際どうなんだかよく知らないからです。(´・ω・`)



ところで上の写真に card key と書いてありますが
英語だと key card です。

でもカードキーで伝わるので
ていうか「ルームキー」でも
単に「キー」でもちゃんと伝わるので

そこはたいして気にするとこじゃないわ。 ヽ( ´ー`)ノ







伝わりゃいいの
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~







スポンサーリンク









こちらもよろしくどうぞ
「☆つれモナ☆」にGO!





関連記事

スポンサーリンク

● COMMENT ●

オークランドのバス電車ではカードをtag onして乗って、降りる時tag offします。うまく読んでくれないとブブッと言います!

ロンドンの場合

お国違えば言い方も変わるのですね。
イギリスでは、ロンドン版suica(Oyster Card)は"タッチ"して、と言っています。

touch the oyster card in and out

これ、かざすやholdより分かりやすいなーと思ってます😁

お返事です

>もにかさん
そういえばオークランドのバス、そんなシステムでしたね!
めったに乗らなかったから何やってるのかと思ってました。


>ちぴさん
ものすごくわかりやすい!スバらしい!!!
オイスターカードっていうんですね、かわいいわ。


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://donikaeigo.com/tb.php/395-ead6afe5
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

乗り換えは複数形 «  | BLOG TOP |  » stapler と staples

スポンサーリンク

最新記事

最新コメント

月別アーカイブ

カテゴリ

未分類 (1)
はじめまして (1)
わたしと英語 (15)
英語学習法 (7)
NZ英語とグアム英語 (38)
ニュージーランド生活 (10)
映画・音楽・テレビ (7)
今日の単語 (26)
お店で英語 (8)
グアム生活 (25)
名言・格言 (2)
暮らしの英語 (90)
職場の英語 (20)
使えるフレーズ (57)
カタカナ英語 (15)
ニュースの英語 (18)
旅の英語 (17)
料理の英語 (4)
英語のしくみ (1)
英語で説明 (1)
雑談 (3)
異文化を知る (2)

☆つれモナ☆

こっちがメインのブログです

「☆つれモナ☆」にGO!

グアムからのんびり発信中

検索フォーム

RSSリンクの表示

リンク

このブログをリンクに追加する

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

ブログ村ランキング


スポンサーリンク