FC2ブログ
topimage

2018-10

信長様はLord - 2016.11.21 Mon






グアム~日本間は3時間ぐらいなので
映画1本観てなんだかんだしているうちに着きます。

今年は4回も日本に行ったのでけっこう観た。

ドラマの続きがずーっと気になっていた
『信長協奏曲』 もやっと観られました。

機内で観る日本映画には
英語の字幕がついていることが多いのですが
家臣が信長様に呼びかけるところは

Lord!!

と訳されていて「へえなるほど」と思いました。





映画「信長協奏曲」 スタンダード・エディションDVD





わたしが「Lord」という言葉を知ったのは
Queenの歌詞を書取っていた小学生時代。
(その記事コチラ→

当時よく聞いていたFMのラジオ番組で
「Somebody To Love」 という曲を初めて聞いて
それはそれはものすごい衝撃を受け
すぐにレコード(!)を買いに行ったのでした。

で、その「Somebody To Love」に
Lord という言葉が何度も出てきて
対訳を見ると「主よ!」 などと訳されていたので
ははーん、神様とかそいうことなのね、と思いました。


で、日常生活にまったく無縁な言葉ゆえ
そのまま特に気にすることもなく数十年が過ぎ

そして信長協奏曲で出会った。
Lord! って言ってる人はじめて見た。w(゜o゜*)w
(言ってはいないんだけど)


え?なんでLord?神様?
・・・と最初は混乱したのですが
よくよく考えるとLordには「主人」とか「君主」
という意味もあるので

つまり「殿!」を英語にすると 「Lord!」

なのでありました。

おおー、納得したー!(ひとりで勝手に)


ちなみに大家さんのことを Landlord というのも
たぶん「土地の主」という意味から来てるんだろうなあ。






今週もよろしくお願いします
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~




殺せんせーは「Mr.Octopus」で笑った(´艸`)
















こちらもごひいきに
「☆つれモナ☆」にGO!








スポンサードリンク

スヌーピーはsupper - 2016.11.08 Tue




さてわたくしは今
日本にいるのですが

オープン以来ずっと行きたかった
スヌーピーミュージアムに行ってきました。(*゜▽゜*)


ああああああスヌーピー本当にかわいい♪


原画もたくさん展示されていて
スヌーピー好きとしては大満足です。




20161108.jpg





さてそこで展示物をよくよく見ていたら
ひとつ気がついたことがありました。

「ニュージーランドでは夕飯のことをTeaと呼ぶ」
という記事を以前書いた時(→)


アメリカでは
Breakfast/Bruch/Lunch/Dinner/Supper と
時系列で決められているのだそうです。


...と書きました。


「のだそうです」の通り
わたしは実際supperという言葉を
使ったことも使われたこともないので
この時は単に「へえ~なるほど」と思ったのですが

ミュージアムで原画を見ていたら
スヌーピーの夕ごはんは
dinner ではなく supper
なのでした、






そうそう、これで思い出したけど
ずっと昔スヌーピーの漫画を
英語で読んでみよう!と挑戦した時
見慣れないsupper という言葉が出てきて

その時調べた記憶から
「ディナーの後に食べるスナック」
みたいなものだと思ったのです。

受験生の夜食みたいなね。

なので勝手にスヌーピーは
「オヤツ」をもらってるんだと思っていたんですが
今あらためて見てみるとどう考えても
これは「夕ごはん」ではないですか!(゜-゜)


で、ネイティブが説明する
dinner と supper のちがい を
もう一度いろいろ調べてみたものの
やっぱりdinnerがメインの夕食で
そ の後の軽食がsupperである、 という以上には
新しい発見がありませんでした。

あとは前の記事にも書いたように
アメリカとイギリスの違いもあって
調べれば調べるほどわけがわからなくなった。┐(´-`)┌


しかし調べれば調べるほど
スヌーピーといえば supper なのです。

ごはんをもらって喜んでる姿は
supper dance と呼ばれている。

スヌーピーが1回しかごはんを食べないのなら
なおさらそれは dinner であるべきなのでは?
…などと思うのですが
とにかく日常生活にsupper という言葉が登場しない暮らしの中では
そのへんのニュアンスなどがどうもわかりません。


スヌーピーが誕生した1950年代のアメリカでは
supper の意味合いが今とは違ったのかもしれないし
ストーリー上もっと深い意味があるのかもしれないし
ああもう気になる気になる。

おかげで今後ますますスヌーピーにハマりそうな予感です。








スヌーピーおそるべし
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~
















こちらはのちほど更新予定
「☆つれモナ☆」にGO!










スポンサードリンク

出川さんに学ぼう! - 2016.05.09 Mon




海外在住のかたは
もしかしてご存知ないかもしれませんが


「世界の果てまでイッテQ!」 という
たいへんな人気番組があります。
(公式サイト→


この番組の中に
出川哲郎さんがとんでもない英語で
海外の街で人々に質問しながら
いろんなミッションをクリアしていく

「出川哲郎のはじめてのおつかい」
という企画があるのですが

わたしはこの出川さんを見るといつも
すごい!と感心する。







たとえば昨日放送されたのは
サンフランシスコ編で

「ダンデライオン」というチョコレートショップで
買物をしてくる、というもの。
(ちなみにこの店日本にもあるそうです→

出川さんは
「日本語ではタンポポという意味の店」
としか知らされていません。

もちろんタンポポ= dandelion ということも知らない。


そこで彼はいったいどうするかというと
まず「どぅゆのーふらわー?」 とかいう
恐るべし質問から始めて

なぜか「サンフラワー(ひまわり)」という英語を導き出します。

ひまわりじゃなくてタンポポだよー!
と笑っていたらそうじゃなくて

「サンフラワーの小さいやつ」 という聞きかたで
最終的にダンデライオンという言葉を引き出すのです。

文字にするとカンタンだけど
そこまでの道のりがもう抱腹絶倒。≧(´▽`)≦


でも英語で生活しているとまさにこんな感じで
いちいち辞書なんか引いていられないから
「タンポポって英語でなんて言うんだ?」
ということばっかり考えていると全然前に進まない。

むしろこうやって
自分が知っている言葉でいかに知らない単語を表現するか
というスキルが重要なのです。


なので出川さんみたいな発想と
コミュニケーション能力があるとすごく役に立つ。


毎回涙流しながら大笑いするんだけど
このコミュ力は見習わなければ!と思うのであります。








ランキング参加中!
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ







スポンサードリンク

May the 4th - 2016.05.04 Wed





今日5月4日はMay the 4th
ということで

スターウォーズの日 だそうです。
(公式サイト→


なぜかというと映画に出てくるセリフ
May the Force be with you. (めいざふぉーすびーうぃずゅー)
=「フォースと共にあらんことを」  と

May the 4th が同じ発音だから。


・・・と言われてもわたしは
いまだかつてスターウォーズを1作も見たことがなく
今後も見る予定がないので(ちょっと苦手)

「フォースと共にあらんことを」というセリフも
なんのことやらサッパリわからないのですが


職場で書類に日付を書きながら
あぁ5月ももう4日か~ という気持ちで
「May the 4th...」とつぶやいたら


BE WITH YOU!!!!

と隣の同僚に叫ばれてビビりました。 Σ(・ω・ノ)ノ!










ところでこういう語呂合わせ的なものは
英語ではけっこう使われていて

for you の代わりに 
4U なんて書いたりもします。

特に携帯のテキストメッセージは入力がめんどくさいので
こんな暗号みたいなものが送られてくることもある。




さてそれではここで問題です。
これはなんでしょう。




CUL8R









こたえはこの後すぐっ!!!










ランキング参加中!
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ









<こたえ>

see you later (しーゆれいたー) です。

わかった?(*゜▽゜*)








スポンサードリンク

MR.BEANがおともだち - 2016.04.19 Tue




ホストファミリーの言ってることが
まったくわからないという予想外の展開に
ガクゼンとした1995年のわたし。


今みたいにネットがあったら
きっと部屋にこもって日本の動画を見まくり
そのままグレてしまったかもしれませんが


幸か不幸かそんな便利な時代ではなかったので
リビングで一緒にテレビを見るしかなかった。



しかしまったく理解できない。(泣)



当時のわたしが唯一理解できたのが
毎日夕方再放送していた
MR. BEAN でした。
(なぜならほとんどセリフがないから)


MR.BEANだけが心のよりどころだった。(悲)



なのでホストファミリーは気の毒に思ったのか
たいして面白くもない(と思っていたようだ)
MR. BEANに毎日チャンネルを合わせてくれました。









余談ですが日本に住んでる外国人に
志村けんさんが人気があると聞いて
なるほどなと思ったものであります。



もう少し英語がわかるようになってからは
「フルハウス」や「フレンズ」、
「Absolutely Fabulous」 のような
30分の軽いコメディドラマをよく見てました。


日本にはあんまりないけど
アメリカやイギリスには30分の
いわゆる「シットコム」(コメディドラマ)が多くて
NZでもたくさん放送されていたのですが


むずかしいストーリーもないし
日常会話ばかりなので
すごく勉強になりました。


ごくたまに、ですけども
使えそうなフレーズをメモッたりもしていた。



ごくたまに、ですけどもね。









「フレンズ」のエピソードの中で
なんだか緊急事態が起こって全員外に出る時

「got key?」 (カギ持った?) と聞かれたモニカが
「got key!」 (カギは持ってるよ!) と言われたと思ったのに


結局誰もカギを持っていなかったので
全員閉め出されてしまったというストーリー。


当時唯一理解できた話だったので
なぜか今でもよーく覚えています。


まあ今のところ使う機会はないのですが。ヾ(´ε`*)ゝ






ランキング参加中!
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ







スポンサードリンク

NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

スポンサーリンク

本になっちゃった

+++ 絶賛発売中 +++


認定されました!

recommend_bnr03.png

最新記事

最新コメント

月別アーカイブ

カテゴリ

未分類 (2)
はじめまして (1)
わたしと英語 (19)
英語学習法 (10)
NZ英語とグアム英語 (44)
ニュージーランド生活 (14)
映画・音楽・テレビ (10)
今日の単語 (29)
お店で英語 (9)
グアム生活 (34)
名言・格言 (6)
暮らしの英語 (115)
職場の英語 (28)
使えるフレーズ (70)
カタカナ英語 (20)
ニュースの英語 (23)
旅の英語 (18)
料理の英語 (4)
英語のしくみ (4)
英語で説明 (2)
雑談 (13)
異文化を知る (3)

☆つれモナ☆

こっちがメインのブログです

「☆つれモナ☆」にGO!

グアムからのんびり発信中

検索フォーム

RSSリンクの表示

リンク

このブログをリンクに追加する

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

ブログ村ランキング


スポンサーリンク