topimage

2017-09

オウムは揚げないで - 2017.09.19 Tue









中華料理のメニューを見ていたら
衝撃のお料理を発見!




20170919.jpg




!!!Σ(・ω・ノ)ノ!!!





飛ぶものは飛行機以外何でも食べる
と言われている中華料理なので
一瞬ホントに鳥のオウムかと思ってしまいましたが

よくよく英語を見ると Parrot Fish

オウム(Parrot)ではなくパロットフィッシュでした。
ああビックリした。

パロットフィッシュというのは
グアムでとてもポピュラーな魚で
日本語だと『ブダイ』ですかね。

わたしは魚あまり食べないので
よく知らないんですけど。

Beer Battered というのは
衣をつけて揚げた料理。

Batter がいわゆる「衣」です。
フィッシュ&チップスも Battered Fish とか言います。

だからメニューを見てBatter と書いてあったら
揚げ物だな、と思ったほうがいいです。

わたしは最初バターソテーかと思った。
ちなみにバターは Butter です。


で、Beer Battered だと「ビール入りの衣」です。
ほら天ぷらの衣にもビールとか焼酎とか入れると
サクッと揚がるとか言うじゃないですか。

考えることはみんな同じなのね。(´艸`)



というわけでオウムじゃないので
安心してお召し上がりください。








明日は重大発表があります!
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~







スポンサーリンク









こちらもよろしくどうぞ
「☆つれモナ☆」にGO!






スポンサーリンク

セット or タンピン? - 2017.09.18 Mon







バーガーキングに行ったら
わたしの前に日本人観光客のかたが
ハンバーガーを買おうとしていたんですけども

お店の人が
「セット?タンピン?」

と、思い切り日本語で聞いてました。

そのお店の人は別に
日本語が話せるわけではなかったので
たぶんそういう注文が多いから
「タンピン」という言葉を覚えたのでしょう。

すごい!w(゜o゜)w

必要ならば覚えるのですね、ひとは。



20170918.jpg



ところでそう言われた日本人のかたは
「タンピンて英語でなんて言うの?」と
これまた思い切り日本語で聞いていましたが

残念ながらそこはちょっと通じなかったもよう。


わたしもそれを見ながら
タンピンてなんだ?と考えていたのですが

こういう時英語だとたいてい

meal or just a sandwich?

と聞かれます。


「セット」じゃなくて meal (みーる)
そして「ハンバーガー」じゃなくて sandwich なのです。

sandwichの発音は「サンドイッチ」ではなく
さんうぃっ ぐらいで言ってみてください。


もちろん「ポテト単品」ならば just fries

こっちも「ポテト」じゃなくて「ふらいず」になります。


単品で注文すると意外にめんどくさいね!









セットは番号がついてるからカンタンよ
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ


にほんブログ村 トラコミュ 英語の学び方~英語道~へ
英語の学び方~英語道~







スポンサーリンク









こちらもよろしくどうぞ
「☆つれモナ☆」にGO!





スポンサーリンク

NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

スポンサーリンク

最新記事

最新コメント

月別アーカイブ

カテゴリ

未分類 (1)
はじめまして (1)
わたしと英語 (15)
英語学習法 (7)
NZ英語とグアム英語 (38)
ニュージーランド生活 (10)
映画・音楽・テレビ (7)
今日の単語 (26)
お店で英語 (8)
グアム生活 (25)
名言・格言 (2)
暮らしの英語 (90)
職場の英語 (20)
使えるフレーズ (57)
カタカナ英語 (15)
ニュースの英語 (18)
旅の英語 (17)
料理の英語 (4)
英語のしくみ (1)
英語で説明 (1)
雑談 (3)
異文化を知る (2)

☆つれモナ☆

こっちがメインのブログです

「☆つれモナ☆」にGO!

グアムからのんびり発信中

検索フォーム

RSSリンクの表示

リンク

このブログをリンクに追加する

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

ブログ村ランキング


スポンサーリンク